« En français, nous tombons toujours d’accord »
Lorenza Leonardi Sacino, Raphael Donzel et Francesco Di Potenza sont responsables du site internet trilingue mobilesport.ch de l’OFSPO. Si la promotion du sport fait partie de leur quotidien, ils ont également pour particularité d’être une équipe trilingue. Comment travaillent-ils en français, italien et allemand ? Découvrez-le dans notre interview !
Qui sont les membres de votre équipe ?
Nous sommes trois journalistes de formation avec de grandes affinités pour les thèmes liés à la didactique du sport. Francesco est le rédacteur en chef et le responsable des contenus dans la langue de Goethe. Raphael, le Romand du groupe, est un Biennois typique : il parle le français et le dialecte biennois. Il est chargé de la partie francophone de la plateforme. Lorenza vient du Tessin. Elle rédige la version italienne.
À quoi ressemble votre quotidien professionnel ?
Nous publions des trucs et astuces destinés au personnel enseignant le sport dans les écoles et les associations, et au personnel travaillant dans le domaine du sport des adultes et du sport d’élite. Des experts de toute la Suisse nous fournissent des contributions sur leurs domaines spécialisés. La langue du matériel d’origine ne joue aucun rôle pour nous. Tous les contenus de la plateforme sont accessibles gratuitement et disponibles bien entendu en italien, français et allemand.
Dans quelles langues communiquez-vous habituellement entre vous ?
DE/FR/IT est notre acronyme. Entre nous, nous parlons essentiellement le français, ce qui est également valable pour nos séances internes de rédaction. C’est un choix qui s’est fait naturellement puisque nous pouvons tous nous exprimer aisément dans cette langue. Et, en tant que Biennois, nous baignons dans la langue française. Nous avons aussi remarqué qu’en français, nous tombons toujours d’accord.
Existe-t-il des situations dans lesquelles vous utilisez plus une langue que l’autre ?
Durant les moments de détente, nous parlons souvent l’italien, c’est-à-dire plusieurs fois par jour lorsque nous sommes au bureau. Pendant les brèves téléconférences quotidiennes ou pour les mails d’information de la rédaction lorsque nous sommes en télétravail, chacun s’exprime dans sa langue. Les discussions plus délicates se font souvent en français.
Quels sont les avantages de travailler en plusieurs langues ?
Le plurilinguisme est un avantage inestimable, et pas uniquement sur le plan professionnel. Pouvoir communiquer dans plusieurs idiomes facilite grandement l’intégration et les interactions. Cela favorise une compréhension approfondie des personnes d’une autre culture langagière. Naturellement, le dialogue et l’empathie contribuent aussi au respect. Une valeur que nous connaissons bien en tant que diffuseurs de contenus sur le mouvement et le sport.
Y a-t-il aussi des inconvénients ?
Oui, un seul : chacun/e a ses limites psychophysiques. Elles apparaissent en particulier lors de discussions qui ont lieu en fin de journée. Cela devient plus difficile de suivre une discussion. On se sent alors comme un poisson hors de l’eau. Il nous arrive d’inventer des créations lexicales originales, comme par exemple lorsqu’on traduit littéralement l’expression « avoir un chat dans la gorge » en allemand par « Katze im Hals ». Or en allemand, on ne se réfère pas à un félin pour exprimer cela mais à un amphibien (une grenouille) !
Une interview d’équipe
Lorenza Leonardi Sacino, Raphael Donzel et Francesco Di Potenza ne partagent pas seulement une passion pour le sport, mais aussi leurs réponses dans cette interview. Ils ont en effet répondu tous ensemble, par écrit, à nos questions. Un vrai travail d’équipe !
Office fédéral du sport OFSPO
Hauptstrasse 247
2532 Macolin

